abril 20, 2011

Sheila E!


Big news from the great Sheila E: a new record has just been released by The E Family,  titled "Now and Forever".
This group is formed by Sheila, her father Pete, and brothers Juan and Peter Michael Escovedo.
They  join forces in a high profile production, featuring special contributions by Earth Wind and Fire, Gloria Estefan, Joss Stone and George Duke, to name a few...

Grandes noticias nos llegan de la estupenda Sheila E: un nuevo disco se acaba de estrenar, con el titulo "Now and Forever",  firmado The E Family, grupo formado por Sheila, su padre Pete, y los hermanos Juan y Peter Michael Escovedo.
Todos reunidos en una producción de alto perfil, con contribuciones musicales de Earth Wind and Fire, Gloria Estefan, Joss Stone y George Duke, para decir algunos...




Sheila has also recently performed together with Prince at a TV show and some concerts in Los Angeles.
It is always an event to see her playing, she is awesome, and for us at DG it's been a privilege to count with her support and encouragement.
Being a true personification of the art of drumming in the American society imagery, like Buddy Rich, Tito Puente or Ringo Starr, she is also involved with charity projects for young people, thus becoming a positive model on a large scale.
Here is a touching interview, which gives an insight of her current commitments:

Sheila ha tocado en los dias pasados junto a Prince, en un show  por la television,  y en conciertos en Los Angeles.
Siempre es un evento verla tocar, es maravillosa, y para nosotros de DG ha sido un privilegio contar con su soporte y aprobación.
Siendo una de las personificaciones misma de la percusion en el imaginario americano, como Buddy Rich, Tito Puente or Ringo Starr, es también muy activa en proyectos sociales para jovenes, volviendose un modelo positivo en gran escala.
Aquì hay una entrevista emocionante, para saber más acerca de sus proyectos:





So congratulations, and a huge thanks from myself and the people at DG.
Viva Sheila E!








Así que enhorabuena, y un enorme agradecimiento de mi parte y de la peña DG.





Viva Sheila E!


abril 12, 2011

DG at Frankfurt Musik Messe 2011





We finally took part to a major music fair, since the company was founded, back in 2003: it was the world famous Musik Messe in Frankfurt, and we entered through the big door, thanks to our German distributor, Box Of Trix.
They set up a wall of cajones, and several good looking 
banners in their impressive stand, there also was a screen playing the new Maestral promo constantly, so our presence was perfectly highlighted.


Por fin fuimos a una feria musical importante, desde nuestros comienzos, en 2003: fué la Musik Messe de Frankfurt, y entramos por la puerta grande, gracias a nuestra distribuidora alemana, Box Of Trix.
Prepararon una muralla de cajones y varias pancartas espectaculares en su impresionante stand, y también una pantalla que reproducìa constantemente el video promocional del nuevo modelo Maestral, asì que nuestra presencia quedó muy bien evidenciada.

cajon brushes by vater

descarga con Juan Bauste +  Marc Collazo
Visiting the dozens of stands that were there, I had the feeling that the cajon is carving itself an increasing space within the music world, yet the big companies don't seem to have understood yet how it is supposed to sound.
The great majority of cajons that I saw, I would estimate a 90%, were quite poor in quality.
This is good for us, because it makes us stand out, but on the other hand, I feel that such a low average quality is slowing down the spreading of the cajon in places like the US, where it is still perceived as a somehow curious and exotic thing but is still not taken very seriously...
with our friend Tommy Omori
And the trouble is that in this kind of events, if you don't have a super trained ear, it is very difficult to get the differences between a good and a bad one, due to the massive background noise caused by thousands of people playing drums and cymbals at once.
Actually I think that an Aspirin stand would be very popular too!
DG + Billy Cobham
Visitando las docenas de stands que habían, mi impresion fue que el cajón está ganando cada vez más popularidad, sin embargo, las grandes marcas no parecen haber entendido todavía como debería sonar este instrumento.
La gran mayoria de cajones que ví, calculo que un 90%, eran de baja calidad.
Esto está bien para nosotros, porqué nos hace destacar, pero por otro lado, creo que una calidad media tan baja está perjudicando la difusión del cajón en sitios como los EEUU, donde todavía se percibe como algo curioso y exotico, pero no se le toma muy en serio ...
Y es que una feria como esta, si no tienes un oido super entrenado, no es lo ideal para captar las diferencias entre modelos buenos y malos debido al enorme ruido de fondo causado por miles de personas que están probando baterías todos a la vez.
De hecho, creo que un stand de Aspirina se volverìa muy popular!

Marco Fadda came with me to the show, and we had the chance to meet old and new friends: Billy Cobham, Horacio Hernandez, Pete Lockett, Selva Ganesh, Juan Bauste, Mark Collazo, Dave Kuchermann, Valter Kinbom, Christian Krebs, Ovidio Venturoso, plus our distributors in Japan, Akira Kikutani and Tommy Omori, Djalil Bendraoui from France, Dick Visser from Holland, Franco Scavino from Italy, Jes Sorensen from Denmark, Karoly Feher from Hungary, and also David, Darran, Ryan and Simeon from the UK.
Other new distributors showed great interest in our work, so hopefully we might get to new countries in the future.

Marco also performed a solo set on the main stage on Friday afternoon, here you may see an excerpt:

Marco Fadda vino conmigo a la feria, y tuvimos la oportunidad de encontrar viejos y nuevos amigos: Billy Cobham, Horacio Hernandez, Pete Lockett, Selva Ganesh, Dave Kuchermann, Valter Kinbom, Christian Krebs, Ovidio Venturoso, además de nuestros distribuidores en Japón, Akira Kikutani y Tommy Omori, Djalil Bendraoui de Francia, Dick Visser de Holanda, Franco Scavino de Italia, Jes Sorensen de Dinamarca, Karoly Feher de Hungria, y David, Darran, Ryan y Simeon de Inglaterra.
También demostraron mucho interés otros distribuidores, a ver si llegamos a otros paises del mundo.
Marco tocó también una actuación en solitario en el escenario principal el viernes por la tarde, aquí podeis ver una sintesis:


So, it was a very interesting experience, and I wish to thank Sibi Siebert, Stefan Thomas and all the Box of Trix staff for their friendly and professional attitude.
See you soon!

Así que fue una experiencia muy interesante, y quiero agradecer a Sibi Siebert, Stefan Thomas y todo el equipo de Box Of Trix su comportamiento amistoso y profesional a la vez.

Hasta pronto!

abril 05, 2011

Ulysses Owens Jr visits DG Percussion


Last friday we had a special event at the factory: the great NY jazz drummer Ulysses Owens Jr came to Igualada and recorded an exciting improvisation on the cajon with his magic wire brushes.
It all came together at the last minute; I knew that Ulysses was coming to play near us at the Jazz Festival in Terrassa, but it wasn't until the day before that it ocurred me the possibility to record him as a realistic one.

El pasado viernes tuvimos un evento especial en la fabrica: el gran baterista jazz de Nueva York, Ulysses Owens Jr vino a Igualada y grabó una tremenda improvisación en el cajón, con sus escobillas mágicas.
Todo se concretizó en el ultimo minuto; sabía que Ulysses iba a tocar cerca de nosotros en el festival Jazz de Terrassa, pero no fue hasta el día antes que se me ocurrió la idea de grabarle como realistica.

There are so many factors when organizing this things, and didn't count on the possibility of doing it, because Ulysses was going to be in Spain for just a day, and it looked impossible to cram in a recording during the afternoon.
However, Ulysses was really keen on visiting the factory, and since his plane was landing before noon, the chance took shape.
Hay muchos factores cuando se organizan estas cosas y no conté con la posibilidad de hacerlo, porqué Ulysses estaría en España solamente un día, y parecía imposible apretar una grabación en el espacio de una tarde.
Sin embargo Ulysses estaba muy interesado en visitar la fábrica, y como su avión llegaría antes del mediodia, la posibilidad tomó cuerpo.





Next, I called my friend Kiko Caballero, who was the recording engineer for the recording of Paquito Gonzalez dvd, and is currently working for Chano Dominguez, and asked him if he was available to come and help with his professional experience, and he said yes.


Entonces contacté mi amigo Kiko Caballero, el que fue ingeniero de audio en la grabación del dvd de Paquito González, y que está trabajando para Chano Domínguez, para pedirle si estaría dsponible para ayudarnos con su experiencia profesionál, y dijo que sí.

That was it, we had everything ready with a few phone calls and e-mails.
I picked up Ulysses at the airport and drove back, got there, ate a sandwich and after a visit of the factory, started recording, which was amazing.
Being a top jazz drummer, Ulysses masters brush playing, and although I have seen the cajon played with this mean by many percussionists from various parts of th world, I never saw the real art of brushes applied, the school that comes from the jazz tradition, and from masters such as Philly Joe Jones, to make an example.

Así se hizo, teniamos todo listo al cabo de unas cuantas llamadas y e-mails.
Recojí a Ulysses en el aeropuerto y de vuelta, llegamos, comimos un bocadillo, y después de una visita a la fábrica empezó la grabación, que fue asombrosa.
Siendo un crack de la batería jazz, Ulysses es un maestro del toque con escobillas, y aunqué he visto bastantes veces tocar el cajón con este tipo de medio por parte de percusionistas de varias partes del mundo, nunca vi aplicada la verdadera arte de las escobillas al cajón, la que descende de la tradición jazz, y de maestros como Philly Joe Jones, por decir un ejemplo.



Fortunately there is a video of that so I won't have to try and describe it!
He couldn't resist the temptation to play the wall of cajon that made the background and also played a little bit of drums for us, on the kit that I keep next to the office, so we had a private concert!
After that I drove him back to Terrassa, and I realized how patient and committed he had been: having played almost every night in a different country for the two previous weeks, what he really needed was to relax and sleep, yet he didn't spare himself for this occasion.

Menos mal que hay un video, así que no tendré que intentar una descripción!
No pudo resistir a la tentación de tocar la pared de cajones que hacía de fondo, y también tocó un poco de batería, con el set que tengo junto a la oficina, así que tuvimos un concierto privado!
Luego le llevé a Terrassa, y me dí cuenta de lo paciente y entregado había sido: habiendo tocado practicamente cada noche en un país distinto durante las ultimas dos semanas, lo que echaba en falta era realmente dormir y relajarse, pero no se ahorró para esta ocasión.

The Kurt Elling gig was very good too, a big success, and he actually played the cajon a couple of numbers, as you may see on this picture.
Thank you so much Ulysses, we were all impressed with your great talent and gentle ways!

El concierto de Kurt Elling fue muy bueno también, un gran éxito, y llegó a tocar también el cajón en un par de temas, como podéis ver en la foto.
Muchísimas gracias Ulysses, nos quedamos todos impresionados con tu gran talento y amabilidad!