Last december, I patented a new model of cajón; I had been studying for quite a long time the possibility to make an instrument that allowed the playing board to be removed and replaced, just like it can be done with drum heads.
As a drummer, if you wear out a head, you don't throw away the drum, you just put a new head on, also, you may need a certain thickness of surface to get a specific sound, or even write out the name of your band on the bass drum; so why couldn't we apply the same concepts to the cajón?
El pasado mes de diciembre he patentado un nuevo modelo de cajón; había estado estudiando desde hace bastante tiempo la posibilidad de hacer un instrumento que permitiera la sustitución del panél frontal, de manera similar a los parches de tambores.
Un baterista, si gasta un parche, no va a tirar el tambor, sino que cambiará el parche, cosa que puede hacer por otras razones, como la de cambiar el sonido con un grosor o un materiál distinto, o incluso escribir el nombre del conjunto en el bombo; porqué no se podían aplicar los mismos conceptos al cajón?
There are some cajones that feature the front plate completely screwed onto the body of the instrument, but those are wood screws, not meant to be placed and removed for many times.
It had to be a system involving metallic threads, and a reliable tension mechanism which wouldn't be affected by the intense amount of vibrations that the cajón receives from the player.
After various attempts, I got on the right track, and did a few prototypes which seemed to deliver a good sound.
So I proceeded with the patent requirements.
This took a considerable time and effort: all the drawings and descriptions were the applications of one fundamental concept which involved metallic threads and springs, yet the possible implementations were two: a difficult, elaborate version, and a simple one.
Existen unos cajones que presentan la tapa completamente atornillada al cuerpo del instrumento, pero se utilizan tornillos para madera, no aptos para ser quitados y puestos por indefinidas veces.
Este tenía que ser un sistema con roscas metalicas y un mecanismo de tension fiable, que no fuera afectado por las intensas vibraciones que el cajón recibe por el cajonero.
Después de varios tentativos, me puse en el buen camino, y fabriqué algunos prototipos que parecian dar un buen sonido.
Así que procedí con los tramites de patente.
Esto me llevó mucho tiempo y esfuerzo: los dibujos y las descripciones eran aplicaciones de un concepto fundamentál que preveía el utilizo de roscas metalicas y muelles, pero las posibles soluciones eran dos: una version difícil y elaborada, y otra bastante más simple.
The simpler version, existed inside my head, and in my drawings, but I didn't seem to be able to bring it to life, unless I gave up on certain maintenance requirements that were very important to me.
I wanted to make an instrument that could be dismounted and kept in perfect functionality by anyone, with basic tools and little effort, but the simple version didn't allow it yet.
La versión más simplificada existía en mi cabeza y en los dibujos, pero no conseguía realizarla, sin tener que renunciar a unas necesidades de mantenimiento que eran muy importantes para mi.
Quería hacer un instrumento que se pudiera desmontar y mantener en perfecta función por parte de cualquiera, con instrumentos básicos y poco esfuerzo.
The employees at the factory were quite interested and puzzled about this new instrument: they would pass by my working space and throw an eye, or ask a question, but judging by their skeptical and amused expressions, the ideal solution didn't seem achieved yet.
Then one day it all clicked; one of the employees, suggested that I used one of the pieces of the mechanism in a way that had not ocurred to me yet, as a result, I was able to eliminate a lot of components that complicated the manufacturing process quite a lot.
The half smiles turned into pats on the shoulders, as the guys were finally convinced, and not so worried about having to produce a cajón that involved lots of different bits and pieces.
Los empleados en la fábrica estaban bastante interesados e intrigados por este nuevo instrumento: pasban cerca de mi postación y miraban de reojo, o hacían preguntas, pero a juzgar por sus miradas escépticas, la solución no parecía haberse logrado.
Pero un día todo se solucionó: uno de mis empleados, sugerió el utilizo de una de las piezas en una manera que no se me había ocurrido todavía, y el resultado fue la posibilidad de eliminar muchos componentes que complicaban bastante el procedimiento de manifactura.
Las medias sonrisas se transformaron en palmadas sobre la espalda, ahora que los chicos se habían convencido, y no tenían la procupación de tener que fabricar un cajón hecho de un montón de piezas distintas.
I had various names in mind for this instrument, but what made me decide was that on the day of the "light bulb", an incredibly strong wind from north west swept the region of Catalonia, where we are based, and by coincidence, the name that I liked the most was Maestral.
Since I love sailing and windsurfing, and the Maestral in the mediterranean usually shows up as a friendly breeze, this name brought a lot of fond memories.
This time it came like a storm, so I took it as a strong sign.
This time it came like a storm, so I took it as a strong sign.
Tenía a varios nombres en la cabeza para este instrumento, pero lo que me hizo decidir fue que en el "día de la bombilla", un viento increiblemente fuerte de noroeste barrió la región de Catalunya, donde estamos afincados, y por coincidencia, el nombre que más me gustaba era Maestral.
Soy aficionado de la vela y el windsurf desde siempre, y el Maestral en el mediterraneo suele presentarse como una brisa amistosa, por lo cual este nombre me traía buenos recuerdos.
Aunque esta vez llegó en forma de tempesta, lo tomé como una clara signal.
Aunque esta vez llegó en forma de tempesta, lo tomé como una clara signal.
Within two days I had the final version, "the number 0", in my hands, and I realized that it would have been great if I could have it tested by a top player in a good setting.
All of a sudden I remembered that Paquito was coming near Barcelona to play with Vicente Amigo, one of the greatest Flamenco guitarists in activity.
To make this coincidence even stronger, this concert was part of a festival named "De Cajón!" (an expression that in Spanish means "of course").
We varnished the cajon on saturday at noon, and by 5 pm I was on my way to the theatre Sagarra in Santa Coloma de Gramenet; I called Paquito and asked him if he was willing to try it out, and even play it at the show.
"I'll give it a try, but I must warn you that I am currently very happy with the last Yaqui that you gave me, so it better be damn good to convince me to swap them over!".
Al cabo de dos días ya tenía la versión definitiva, el "numero 0", en mis manos, y me dí cuenta que hubiera sido genial tener un banco de prueba a mano de un cajonero muy bueno , en un contexto real.
De repente me acordé que Paquito iba a tocar cerca de Barcelona con Vicente Amigo, uno de los más grandes guitarristas Flamencos en actividad.
Para más coincidencia, el concierto formaba parte de un festivál llamado "De Cajón!".
Barnizamos el cajón el sabado por la mañana, y a eso de las 5 de la tarde estaba en la carretera, rumbo al teatro Sagarra de Santa Coloma de Gramenet; llamé a Paquito, y le pregunté si estaba disponible a probarlo e incluso tocarlo en el concierto.
"Lo probaré, pero te advierto que de momento me encuentro muy contento con el ultimo Yaquí que me diste, así que tendrá que ser muy bueno para tener que convencerme a cambiarlo!"
Well, it was pretty good in the end, because it passed the sound check test and made it to the gig, so Paquito was the godfather of the new Maestral, and its first gig was Vicente Amigo.
Not bad for the first day out of the factory!
These are a few pictures of the day, with Gabriele and José, DG employees, Paquito, and members of the Vicente Amigo group, bass player Antonio Ramos "Maca", dancer Dani Navarro, and the Man himself.
Next stop for the Maestral will be at Frankfurt Musik Messe, one of the largest music fairs, if this was the christening, then that will be the debutant ball.
Woooooosshhh!
Bueno, al final estuvo al altura de la situación, porqué consiguió pasar el examen de la prueba de sonido y hacer el concierto, así que Paquito fue el padrino del nuevo Maestral, y su primer concierto fué con Vicente Amigo.
Nada mal para ser el primer día fuera de la fábrica!
He aquí una selección de fotos del día, con Gabriele y José, empleados de la plantilla DG, Paquito, y otros miembros de la banda de Vicente Amigo, el bajista Antonio Ramos "Maca", el bailaor Dani Navarro, y el Hombre en persona.
Próxima parada para el Maestral será en el Frankfurt Musik Messe, una de las más grandes ferias de instrumentos musicales; si este fué el bautizo, aquello serà el baile de debutantes.
Wooooooosshhhh!
No hay comentarios:
Publicar un comentario